西紀2010年

「今年は2010年です。」という文を英語で言おうとすると困ったことになる。「2010年」は英語で何と言えばいいのだろうか?基本的なことな気がするのだけれども、英語だと
"2010"の英語の正しい読み方はこうだ–年が明けるまでにおぼえてね | TechCrunch Japan
アーサー・C・クラークはtwo thousands ten と読んだという。http://twitter.com/nojiri_h/status/7272150829
英語だと年の読み方も決まらず面倒だ。
日本語で数の読み方が問題になることはあまりないが、それでも4・7・9に複数の読み方があるという問題がある。40年だったら「ヨンジュウネン」とも「シジュウネン」とも読むが、400年とか4000年は現在では「ヨンヒャクネン」「ヨンセンネン」と読まれ、「シヒャクネン」「シセンネン」と読まれることはまずない。

追記 1月3日
元々「グレゴリオ暦2010年」と書いていたが、グレゴリオ暦暦法で、紀年法は西紀が正しいので修正。